回留言版 全部 1- 最新50件
翻訳機使うのお勧め
- 1 :無名者:2007/12/27(Thu) 18:31:30 net ID:VNjCKcKA
- こんにちは 台湾からの暇人です~
---------
使用翻譯機的時候推薦選擇繁體字。
簡體字是中國用。
繁體字是台灣、香港用。
個人簡體字大概都看的懂,但是看的很吃力。
最後,可以的話請保留日文字。
翻訳機が使うときは繁体字を選んでのは推奨。
簡体字は中国用。
繁体字は台湾、香港用。
自分が簡体字は大体わかりますが、しかし見難いです。
最後 できれば日本語を保留する。
---------
失礼しました<(_ _)>
- 6 :台湾からの暇人:2007/12/27(Thu) 18:54:51 net ID:VNjCKcKA
- >>3
翻译は簡體字。
翻譯は繁體字。
>>6
"繁体字の書き込みが消えてしまいました"すみません、どこの話?
この掲示板の記録は急に消えたことがわかりますが...
- 7 :日本人:2007/12/27(Thu) 18:59:51 jp ID:MEJGFTuY
- >>7
>この掲示板の記録は急に消えたことがわかりますが...
私の書き込みは大体あなたと同じ意味です。
我的寫入是大致與你的寫入同樣的意義。
http://tw.bbs.nicovideo.jp/user/
- 8 :無名者:2007/12/27(Thu) 19:02:05 net ID:edsfQXkQ
- 台湾人あんまりこの掲示板に来ません、
ここ以前は一週間一スレ以下程度に冷え込んでいます、
中国語書き込みの時間を見ればわかるだろう
- 9 :日本人:2007/12/27(Thu) 19:05:23 jp ID:MEJGFTuY
- >>9
niconicoを利用している台湾の人が多く書き込む掲示板はどこですか?
せっかく交流をするチャンスなのに会話が出来ないのは寂しいです。
利用niconico的台灣的人大量地寫入的公告牌在哪裡?
不是好不容易做交流的機會能會話寂寞。
- 10 :hantai:2008/01/18(Fri) 02:02:06 tw ID:LmiCTeKo
- 給日本管理者參考的台灣用與正體中文翻譯,拋磚引玉請大家多多指教
凡例日文=>台灣用語>新著動畫=新到動畫
- 11 :Dr. Y:2008/01/28(Mon) 02:19:11 net ID:LW9VHh5+
- http://tw.nicovideo.jp/watch/1199990622
可愛
- 12 :凜光:2008/06/27(Fri) 20:07:45 net ID:+FeDbmvs
- 不過……JP的中文翻譯引擎不錯,
雖然表達的意思有點奇怪(偏離文意),
但是感覺卻顯得……可愛?!XD
- 13 :台灣人:2008/08/01(Fri) 17:32:00 net ID:s8Pqec9c
- 最近發現跟ニコニコ動畫類似的網站==>Acfun.cn
評論功能也大致一樣 我想大概又是抄襲的吧!
- 14 :幹:2008/08/23(Sat) 20:29:11 net ID:cDfUOdms
- http://tw.keytalks.com/login/
這個也是不會看啊?
- 15 :約書亞:2008/09/02(Tue) 05:03:48 com ID:WWPXKX1M
- 嗨嗨!!大家好
- 16 :無名者:2008/10/24(Fri) 11:45:59 net ID:7CTy1mPQ
- >>cDfUOdms
至少心態不一樣...
髒話請自重,
謝謝!
- 17 :幹:2008/12/15(Mon) 10:14:11 net ID:l7AXdWIQ
- 我聽你在放屁
什麼叫至少心態不一樣?
抄就抄還在狗屁什麼?
我知道心態不一樣
就是在於展現無聊台式綜藝跟KUSO下品第一
你滿意了沒?
- 18 :無名者:2009/01/24(Sat) 12:28:04 net ID:gPPjMRMw
- 不要筆戰和罵髒話好嗎??
請自重!!
- 19 :無名者:2009/01/24(Sat) 15:39:43 net ID:fOSl8+jo
- >>22
你說的沒錯阿~
那些網站的確抄襲了
不過你是發春期到了還是…?
不要只會隨便對著人鬼叫以及幹來幹去的
實際行動去告發更有意義吧
- 20 :無名者:2009/01/31(Sat) 15:18:40 cn ID:6xRQ9i02
- 我无所谓,反正看简体看繁体都不成问题!
就算是日语简单点的也照看不误。
- 21 :無名者:2009/02/05(Thu) 07:37:30 net ID:sOXNHs72
- 上面那一位你是不是跑錯地方了啊?
又不關你的事來湊什麼熱鬧?
- 22 :無名者:2009/02/06(Fri) 15:22:26 net ID:L6niXM5o
- age
- 23 :無名者:2009/02/06(Fri) 16:14:21 net ID:OqNnDucY
- >>10
不知道komica的短片版算不算www
htp://2cat.twbbs.org/~twocat/21d/
不過這邊都是台灣人們自己用中文在交流啦...
- 24 :iigmir:2009/02/06(Fri) 20:08:20 tw ID:/1AVY27A
- >>26
其實他才是回答樓主的
反倒是20-23樓的筆戰我一頭霧水...
- 25 :柑仔皮:2009/02/09(Mon) 21:52:15 tw ID:QQHJdaM6
- 麻~
火氣別這麼大~
上面幾個樓層的有點離題了
只不過是樓主勸導使用翻譯器而已..
(大概吧?)
怎麼這個也會筆戰呢....?
- 26 :無名者:2009/03/23(Mon) 00:43:13 jp ID:tpKTYf0g
- 誰かいますか?
- 27 :@fKlnCLaIJM :2009/03/23(Mon) 21:08:06 tw ID:13Ci9WjQ
- >>31
いますよ。
- 28 :無名者:2009/04/14(Tue) 18:29:31 jp ID:X3UMKkmg
- う・・・・日本人だと翻訳しないと全然わからないですね。
でも台湾のニコニコの方が綺麗で見やすい気がします。
- 29 :@fKlnCLaIJM :2009/04/15(Wed) 14:31:30 ID:27MYoreo
- >>33
なぜ台湾版ニコニコはカラフルこれたぶんはニコニコの謎www
そして実は台湾版ニコニコあまり機能がないし...
ニコニコ本当に日本版限定の機能が多いね...
やっぱりプレミアム会員なりたい
- 30 :無名者:2009/04/16(Thu) 02:28:20 jp ID:F0Onmkj6
- よく翻訳してくれって書いてあるのですが翻訳機じゃまずいですよねぇ?
- 31 :@fKlnCLaIJM :2009/04/20(Mon) 15:11:45 tw ID:AI9ifLx2
- >>35
テキスト翻訳はおすすめないよ...
- 32 :無名者:2009/05/01(Fri) 05:04:00 jp ID:U11/I7/k
- >>34>>35
また日本のニコニコが見づらくなってしまいました・・・・
ますます台湾の方が綺麗に見えますね。
日本のニコは日本人でも使いにくいですwwww
でも翻訳くらいは頑張って自分でやってみます。ありがとうございます。
- 33 :@fKlnCLaIJM :2009/05/01(Fri) 14:44:42 tw ID:mgVRVR+c
- >>37
がんばってくださいねw
- 34 :無名者:2009/05/07(Thu) 18:40:48 jp ID:uMjEa+tM
- >>38
がんばりますw
- 35 :@fKlnCLaIJM :2009/06/14(Sun) 14:13:11 ID:hy/EAmJk
- 來自香港的ほんこーん、
這次又為我們帶來新的歌曲了!
這次ほんこーん所要演唱的、
就是最近在NICONICO動畫相當熱門的最新代表曲「七色のニコニコ動画」~
演唱版的風味更勝演奏版喔!
- 36 :@fKlnCLaIJM :2009/06/14(Sun) 14:14:30 ID:hy/EAmJk
- >>40
抱歉發錯位置了><
- 37 :小寶:2009/09/14(Mon) 16:45:27 ID:68O5Bhi2
- 翻譯機在那?我要下載呀~用GOOGIE的翻譯下來文法都怪怪的= =
- 38 :無名者:2009/09/14(Mon) 16:45:54 ID:JGr7/HNs
- 翻譯機在那?我要下載呀~用GOOGIE的翻譯下來文法都怪怪的= =
- 39 :無名者:2010/01/20(Wed) 20:46:56 tw ID:VBWhdo9U
- 咦!台灣版的NICO有廣告了
- 40 :無名者:2012/07/11(Wed) 22:13:40 jp ID:OauEpems
- [u]台湾人もニコニコ?[u]
7KB
繼續閱讀
回留言版 全部 前100件 後100件 最新50件